• Hey Guest,

    We wanted to share a quick update with the community.

    Our public expense ledger is now live, allowing anyone to see how donations are used to support the ongoing operation of the site.

    👉 View the ledger here

    Over the past year, increased regulatory pressure in multiple regions like UK OFCOM and Australia's eSafety has led to higher operational costs, including infrastructure, security, and the need to work with more specialized service providers to keep the site online and stable.

    If you value the community and would like to help support its continued operation, donations are greatly appreciated. If you wish to donate via Bank Transfer or other options, please open a ticket.

    Donate via cryptocurrency:

    Bitcoin (BTC):
    Ethereum (ETH):
    Monero (XMR):
farawaystara

farawaystara

Member
Jun 1, 2026
35
this is a chapter from my novel about bipolar 2

the book is written in arabic. i translated this part myself. im trying to translate the rest but its hard to keep the same soul in english. something always gets lost

so here is the chapter

the main character is on stage getting an award. he feels good like he finally did something right. but then he sees a shadow in the audience clapping for him slow and strange. not like the others

later he goes home opens an old drawer and finds a paper he wrote years ago. on it "things i will do"

dreams he had during a manic episode. he forgot about them until that night

then he sees a new line at the bottom. different handwriting. smaller. more quiet.

"do you remember me"

the bear wrote it. the bear is the illness

the bear was asking him if he still remembers it. and the bear was still clapping. not with the crowd. instead of the crowd. from the shadows where it had always been watching

that was the first time the bear clapped for him

the novel is called the bear inside me

this chapter alone wont make full sense without the rest but i wanted to share a piece of it anyway

if anyone here writes or translates i would appreciate advice on how to keep the soul of the text when switching languages